Při poskytování našich služeb nám pomáhají soubory cookie. Používáním webu NaKluky.cz s užitím cookies souhlasíte. Další informace
Zprávy
Aby sis mohl přečíst zprávy, tak se musíš nejprve přihlásit :)
Onload
 

PŘIHLÁŠENÍ

Nemáš ještě svůj účet?

ZAREGISTRUJ SE ZDARMA
Registrace je snadná, rychlá a zdarma!
Zapomněl jsi heslo?
Onload

Jak si psát s dotyčným člověkem, když neovládám jeho jazyk?

07. 01. 2014 v 16:48Off-line pawelll  (37/175/70)
Kde jse da napsat, přeložit došli zpravy a k odeslani v jinem jazice .

Představujeme naše rádce…

Poradna je tu pro vás - můžete se zde ptát na své problémy, zvídavé dotazy nebo jen necíleně diskutovat či radit druhým.

Radek Řadu let se věnuje problémům ve vztazích a milostném životě.
07. 01. 2014 v 16:51Off-line Vendy  (20/167/55)
Google překladač...
07. 01. 2014 v 17:09Off-line J20  (23/184/90)
Promiň, ale ty si opravdu myslíš, že ovládáš náš jazyk? Něco s tím udělej.
Souhlasím - 27   •  Nesouhlasím - 1  Nahlásit
07. 01. 2014 v 17:36Off-line igni  (28/192/130)
Jedine zkusit translate.google.com . ;)
J20: Tady to neni o znalosti, ale o projevu tezke formy dislexie, a za tu Pawelll fakt nemuze ;)
07. 01. 2014 v 17:44Off-line igni  (28/192/130)
Neprelozi, to si holt bude muset vzit k ruce treba slovnik nebo neco, ale smat se mu kvuli tomu je proste hloupe
07. 01. 2014 v 17:46Off-line pawelll  (37/175/70)
Ale googel překladač nechci .
a dekuji kubo (igni)
07. 01. 2014 v 17:55Off-line dmk  (18/180/76)
Jedna moje kámarádka si takto asi rok psala s arabama(přes google),
takže to jde.
Proč google nechceš?
(třeba naše němčinářka jej odmítá, protože u německý pod. jm. nepíše člen určitý)

Já na tom překládám i matematické a fyzikální texty, u mnohých pojmů to sice dělá chyby("narýsujte přímku rovnoběžnou s Kristem"; "smyčka zkolabuje v rychlé jízdě na kole" :)
ale problémová slova můžeš překládat po jednom, nebo googlit(pojmy, které google nepochopí, hledám na cizí wikipedii a z toho pochopím o co se jedná)
07. 01. 2014 v 17:56Off-line igni  (28/192/130)
Dmk: na odborne texty je google naprosto nevhodnej, ale to ani nebyl jejich zamer, kdyz byl delanej
07. 01. 2014 v 18:00Off-line dmk  (18/180/76)
To igni:
tak oprava: na texty polodborného rázu
(výukové materiály, články apod.)

Google samozřejmě nepřeloží mnoho odborných pojmů, ale jak sem řekl, ty vždy hledám na wikipedii a český překlad mne napadne, když čtu popis toho pojmu(ale i tu wikipedii mi většinou překládá google)

Samozřejmě není to ideální, ale já zatím ještě nejsem v AJ dost dobrej, takže většinou sahám po této metodě.
07. 01. 2014 v 18:02Off-line igni  (28/192/130)
Pokud to mas primo v danem oboru, tak si kup specialni oborovy slovnik. Pripadne to jde resit i pres oxfordsky vykladovy slovnik. Sice je v anglictine, ale mas tak ty slova proste vysvetleny se vsema moznyma vyrazama a i jak se meni jejich vyznam v urcitych frazich
07. 01. 2014 v 18:29Off-line Last33  (24/179/62)
Prej "googel" :D
Souhlasím - 5   •  Nesouhlasím - 1  Nahlásit
07. 01. 2014 v 22:22Off-line J20  (23/184/90)
Dislexii beru, ale myslím že se to dá vytrénovat a raději si tu větu třikrát přečíst, slovo jazyk se používá téměř denně.... No nic, myslel jsem to dobře.
07. 01. 2014 v 22:53Off-line Mychajlo90  (26/185/67)
Google translate je samozřejmě první a nejjednodušší volba. Určitě je použitelný, ale za a) jenom na překlad konkrétních slov/frází a ne celých textů a za b) je potřeba brát překlad kriticky, ne vždy je přesný.

Nevím o jaký jazyk v úvodu jde, ale nejpřímější cesta je, se ho naučit :)
07. 01. 2014 v 23:26On-line onlip  (53/182/72)
Last33: Mít jiný mateřský jazyk, být autista nebo jakkoli komunikačně mimo, to naprosto chápu. Ale být hovado, které se naveze do kohokoli slabšího, to je hnus. Tušíš, Laste33, rozdíly mezi češtinou a slovenštinou? Ano, i sociální idioty jsem chopen pochopit, ale pokud se neomluvíš, nepřichází v úvahu.
08. 01. 2014 v 00:19Off-line J20  (23/184/90)
Omlouvám se, ale že je trochu sarkastický určitě není na škodu, právě naopak. Jen Pavla svérazným způsobem naši generace upozorňoval na trapnou chybu a chce a já to také chci, ať si na to dá pozor. Na seznamce za něho mluví především jeho písmo, takhle moc lidí nezaujme. Šikanovat slabší dovede jen pár jedinců, ale ti do této diskuze zatím nezasáhli.
09. 01. 2014 v 16:01Off-line Domenenic  (22/180/55)
Jedině slovník. Na němčinu, francouštinu a čínštinu nedoporučuji Google Translate, neboť za prvé překládá blbě a za druhé, když jsem se učil Francouzky tak jsem občas překládal, přes Google Translate a odepisoval jsem takový blbosti, že mi druhá strana vůbec nerozuměla a jednou jsem ji i urazil(nevedomě, překladač mi místo chci tě potkat, přeložilo jako chci tě poblít :) Takže, jako hustý. Od tý doby překladač na Google nepoužívám.)
09. 01. 2014 v 16:20Off-line janbarasek  (20/185/60)
Pracuji jako vývojář a princip fungování Google translate znám do nejmenších detailů.

Problém jsou odborné texty, protože existuje málo profesionálních překladů, z kterých by se dalo provádět automatické strojové učení.

Překladač zvládá výborně překlady z germánských jazyků do angličtiny, protože na to byl původně navržen, pokud překládáte jiný jazyk než AJ, tak se vždy překlad provádí nejprve do AJ a až pak do daného jazyku, to způsobuje ty chyby.

Mimochodem, podle oficiálních zpráv bude v roce 2017 technologie na takové úrovni, že bude překlad působit tak, jako kdyby to vytvářel profesionál a nebude snadné poznat, že ho provedl stroj.

Jinak, všechny evropské jazyky už umí Google translate překládat natolik dobře, že v běžné konverzaci to prakticky vůbec nepoznáte.

Ono není zrovna jednoduché udělat prostě "dobrý překladač". V Googlu na tom pracuje tým 80 lidí již 10 let a stále se jim to nepovedlo perfektně, jak si mnozí "běžní uživatelé" představují.
09. 01. 2014 v 19:33Off-line a.l.e.x  (26/185/74)
Tak když nechceš google tak investuj třeba do slovníku od Langsoftu .
http://www.translator.cz/cenik.htm

jenže například u angličtiny tento slovník obsahuje 950 000 významových frází a z toho dělá překlad. Kdežto google translator pracuje na principu statistického strojového překladu, což znamená že tvou napsanou větu hledá v již zveřejněných lidmi přeložených textech a vytvoří větu z nejčastěji používaných frází z čehož logicky vyplývá.
1 - světově nejpoužívanější jazyky (je v nich online nejvíce dokumentů) přeloží kvalitněji než málo používané jazyky
2- odborné texty (lékařské atp. ) jsou na internetu mnohem méně než běžné texty a tím pádem je i hůře překládá.

I když tedy investuješ peníze nebudeš na tom líp než když použiješ google translator. Proto je google translator zdarma žádný tým lidí nemusel dávat dohromady statisíce slovních spojení ale vše dělá algoritmus sám závisle na přesném požadavku.
10. 01. 2014 v 05:28Off-line boylover  (95/179/84)
Tak za to info že překladač je stavěn na překlad z němčiny do angliny jsem vděčen, dík. Já totiž při překladu angl.titulků používám on-line translator a vyjíždějí z toho kolikrát blbiny i v jednoduchých větách,nicméně sleduji při překladu filmový děj a tak si chyby opravím. Ale je to fuška přeložit film kde je třeba 1200 políček.
10. 01. 2014 v 12:35Off-line Mychajlo90  (26/185/67)
Janbarasek:

"Jinak, všechny evropské jazyky už umí Google translate překládat natolik dobře, že v běžné konverzaci to prakticky vůbec nepoznáte."

S tím nesouhlasím. Když si nejsem jistý významem nějakého slova, tak si ho tam zjišťuju, ale docela často se tam objevují zcela evidentní blbosti. A to ve všech jazycích, které používám (angličtina, němčina, ruština, ukrajinština, polština, běloruština).

Ale i když je google translate užitečný a třeba v porovnání s papírovým slovníkem rychlý nástroj (ovšem pouze pro překlad slov, maximálně konrétních frází a ne celých textů), je třeba k němu vždycky přistupovat kriticky (každý tam může překlad opravit, takže se tam teoreticky může objevit něco á la "Dirty Hungarian Phrasebook" - https://www.youtube.com/watch?…). Takže upřímně řečeno radši se spolehnu na vlastní znalosti. Ostatně co by se stalo, kdyby najednou (stejně jako spousta současných sofistikovaných nástrojů) přestal fungovat?
10. 01. 2014 v 12:49Off-line igni  (28/192/130)
Hlavne si uvedomte jedno, google prekladac v podstate funguje na tom principu, ze vse preklada do anglictiny, resp z anglictiny, a pokud prekladate z dvou jinych jazyku, tak to mate vlastne prelozene dvakrat. a proto vychazi takova strasne hovadiny...
Přihlaš se a napiš svůj názor. Nemáš svůj účet? Zaregistruj se.
Onload
Načítám...
Onload
 
OnloadOnload
Copyright 2011–2016 NaKluky.cz, všechna práva vyhrazena, ISSN 1805-0506
Vytvořili: Zdeněk Večeřa a  Michal Kutňák,  design: Lukáš Churý
Onload